网上彩票购买

浅谈语境理论在英语词汇学习中的应用|

发布时间:2019-08-31 01:41:43 来源: 法律文本 点击:

  摘要:语境的重要性早已为伦敦学派的马林诺夫斯基(Malinowski)和弗斯(J.R.Firth)所确认。韩礼德(M.A.K.Halliday)继承和发扬了他们的语境理论。他认为语言不是“所有合乎语法的句子的集合”,不是“完美的自足系统”。语境会影响甚至决定语言形式的选择,人们实际上是在具体的语言使用过程中来完成意义的传达,因此语言研究不应局限于其内部结构,更重要的是要研究外部语境对语言使用的影响。其次,韩礼德从理论上阐明了“情景语境”(context of situation)的功能。“一方面它是社会环境之间的有规律的关系,另一方面它对语言从功能上加以组织”。此外,韩礼德提出“语域”(register)的概念,并指出语境可分解为三个变量,即语场(Field)、语旨(Tenor)和语式(Mode)。如果这三个变量中任何一个发生改变,都意味着语境类型的改变,从而造成语言的变异。词汇是语言的基本构成要素,在英语教学过程中,笔者发现学生在词汇的理解和记忆方面存在许多问题。本文从语境的视角,研究其对词汇意义选择的影响,从而帮助学生准确而灵活的运用词汇进行语言交际。
  关键词:英语词汇;语境;意义;交际
  中图分类号:G712 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)52-0098-03
  一、语境(Context)
  1.语境因素的分类。语境即言语环境,它包括语言因素,也包括非语言因素。语境这一概念最早是由波兰人类学家B.Malinowski于1923年在给奥格登(Ogden)和理查兹(Richards)所著的《意义的意义》一书所写的补录中首次提出的。他认为话语和环境之间的关系十分密切,语言环境对于语言的理解来说必不可少。此后,不同学派的语言学家和哲学家们对于语境的认识及论述不尽相同。例如,在语境的分类问题上就众说纷纭。瑞典的詹斯·奥尔伍德(Jens Allwood)、拉斯冈纳尔·安德森(Lars-Gunnar-Anderson)和奥斯坦·达尔(Osten Dall)在其合著的《语言学的逻辑》中将语境分为内涵语境和外涵语境;我国语言学家胡壮麟将语境分为语言语境、情景语境及文化语境;王希杰认为,语境因素是交际过程中四个世界的有机统一。语境的内涵非常丰富。然而,无论从哪种角度来描述或说明语境,大致可以分为两类:语言内部语境以及语言外部语境。语言内部语境是指篇章或话语中与某个语言单位相连的上下文;语言外部语境包括与语言交际相关的许多因素,如社会语境、文化语境、情景语境等。
  2.完善与发展语境理论的意义。语境的构成因素繁杂不一,因此,语言学家和哲学家们提出语境因素的问题,就等于给自己提出了一个永无止境的不可能详尽完成的任务。然而,就语境的功能而言,人们的观点则比较统一。语境是是语言交际中不能忽视的一个重要因素,它对于我们研究语义具有举足轻重的意义。分析任何语言现象都离不开它所“赖以生存”的语境,若脱离了具体的语境,人们往往很难理解语言的真正含义与价值。语境对语义的确定确实起着至关重要的作用,曾有语言学家将其为“三个有助于”,即有助于消除歧义或确定一词多义现象中的某个义项;有助于确定某些指称词的所指;有助于重现语言之外所省略的信息。由第一点我们可以得知,把握好语境,将会促进英语学习者有效学习英语词汇。
  二、语境与英语词汇学习
  1.语境对词汇外延意义的影响。一词多义是英语中极为常见的语言现象。若要确定多义词的具体意义,只能依靠具体的语境。例如,“credit”这个词在下面6个句子中,有着不同的词义,我们只有依赖该词所在的语境,即上下文,才能确定它具体该取何义项。①The group can’t get credit to buy farming machinery.(这些人无法赊购到农用机械。)该句中“credit”意为“赊欠”。②I made sure the account stayed in credit.(我确保账户里有余额。)该句中“credit”意为“结余”。③The statement of total debits and credits is known as a balance.(总借记和总贷记的结算即账户余额。)该句中“credit”意为“贷记”。④Japanese has provided about $2.5 billion in credits to Russia and about $50 million in direct aid.(日本向俄罗斯提供了约25亿美元的借款和价值约5,000万美元的直接援助。)该句中“credit”意为“借给某人的一笔钱”。⑤We don’t mind who gets the credit so long as we don’t get the blame.(谁受到表扬无所谓,只要我们不挨批就行。)该句中“credit”意为“称赞”。⑥He is one of the greatest British players of recent times and is a credit to his profession.(他是近代英国最伟大的运动员之一,是这一体育运动的骄傲。)该句中“credit”意为“赢得赞扬的人”。
  2.语境对词汇内涵意义的影响。词汇的内涵意义是指一个单词或词组在人们的头脑中引起的情感联想,它是附在外延意义上的意义。我们在理解一个词汇的意义时,往往只注意它的外延意义,而忽略它的内涵意义。对于英语学习者来说,学习词语的内涵意义极为重要,尤其是对学生过程中恰当运用英语词汇具有决定性意义。词汇的内涵意义可以借助语境体现,离开具体的上下文,就很难把握词汇的内涵意义。例如,love和adore这两个词的外延意义相同,都表示“爱”的意思,但在内涵意义上却有一些差异。前者指“一种深深的喜爱之情”,而后者表达的爱带有一种神圣和崇拜之意。例如:I love English.另:My mother adores God so much.另外,英语中有些词的意义存在感情色彩上的差异。如ambitious既可以指“有雄心壮志的”,也可以指“野心勃勃的”。前者为褒义,后者往往带有贬义。具体要如何理解,则必须依靠语篇中的上下文。此外,英语中我们还会根据文体的不同而采用不同的词语。如commence和begin这两个词都可以指“开始”,而前者用于正式语体,后者则是一个日常用语。下面两个例子可以说明:①The meeting is ready to begin... He tore the list up and started a fresh one. ...an alternative to commencing the process of European integration.②He stood up and began to move around the room.   3.利用语境理解词汇的文化意义。文化是一个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、行为规范、价值观念的统称。语言作为文化的载体最能体现一个民族的政治历史、社会生活、宗教信仰、价值观念等文化特征。反之,学习和了解英语国家的文化特征,将有助于我们准确理解英语词汇的文化内涵。例如:①He has no mercury in him.如果按照 mercury最基本的意思,这句话就会翻译成“他体内没有水银。”这样翻译,无疑会让人不知所云。实际上,西方古代哲学家以 mercury(水银)做为天地万物的元气,故mercury可用来指活力或精神。因此此句应该翻译成“他没有精神。”或“他毫无活力。”此外,由于不同民族的思维方式不同,因此,不同民族对同一物体的认识和观点态度也一不样,有时,甚至是截然相反的。例如,在汉族文化里,“龙”总含有褒义的语义,带有一层极其尊贵、神秘的色彩,常常代指帝王,以象征其“高贵、吉祥”。很多成语如“龙凤呈祥”、“龙腾虎跃”等无不展示着其丰富的文化内涵。汉民族还素以“龙的传人”自称。而西方人则认为“dragon”是生性凶残的动物,是十恶不赦的恶魔,常常象征邪恶,因此是“凶暴的人”的代名词。例如:I will starve him to death,the son of a dragon.(我要饿死他,这恶魔的儿子。)
  4.借助语境推测生僻词的意义。在了解了语境与语言的关系之后,我们知道语篇中的每个单位词都与它的上下文有着相互制约的关系。因此,我们可以借助语境来推测或判断生词的词义。具体的讲,可以分为以下四种情况。①如果句子中出现定义信号词,我们可根据该词后的释义来猜测词义。定义信号词一般为动词或动词短语,如mean,can be defined as,be known as,that is(to say)等。例如:The guy who is now entertaining the children by taking pigeons out of his hat,swallowing snakes,or doing other similar tricks is known as a prestidigitator.根据该句,我们可以推断出prestidigitator的意思是“变戏法者”。②标点符号可以作为信号来帮助猜测词义。在中,作者往往通过逗号、破折号、冒号、括号等来进一步解释生僻难懂的词,这些标点符号往往用来表示同位关系。例如:Tornadoes(violent and destructive whirl wind)normally occur on hot,humid(a little wet)day,but not necessari
  ly in the summer.此句中,tornado和humid两词的词义都在括号进行了解释。“tornado”指一种非常剧烈的、破坏性很大的旋转的风,显而易见,这就是“旋风、飓风”;“humid”意为有点湿,即“潮湿的”意思。③根据表示举例的信号词猜测词义,如such as,for example,for instance等。例如:1)That is because it is usually made with cheaper ingredients,such as high-fat meat and sugar,but no healthy ingredients,such as fresh fruit and vegetables.由此可知,该句中的ingredients指构成成分。2)Some missing ships carried cargo such as coal,oil and military supplies,while others carried only passengers.该句中的cargo指诸如煤、石油或军事供应品那样的货物。④根据句子之间的逻辑关系,如对比关系、因果关系等猜测词义。例如:If you agree,write “yes”;if you dissent,write“no”.(对比关系)。⑤根据or或and等信号词推测词义。例如,You could become overweight or too large if you eat too much fast food.在这种由or或and 连接的并列成分中,长难单词的意义往往与结构中的常见单词为近义词。该句中的overweight意为“超重的”。
  语境是决定词语或话语确切含义的语言内部的和语言外部的各种因素的总称。综上所述,语场、语旨和语式的语境理论对词汇的理解与记忆有独特的效果,英语教学的根本出发点是要通过各种社会情境理解和掌握英语语言所包含的意义,从而达到为成功交际运用语言的目的。教师应引导学生通过情景语境的设定,理解和记忆单词、句型和文章。在情境中进行语言交际活动,不仅能快速掌握语言,而且有助于培养学生运用知识的能力。
  参考文献:
  [1]刘润清.西方语言学流派[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
  [2]胡壮麟.功能主义纵横谈[M].北京:北京外语教学与研究出版社,2000.
  [3]戈玲玲.教学语用学[M].长沙:国防科技大学出版社,2002.
  [4]胡壮麟,朱永生,张德禄.系统功能语法概论[M].长沙:湖南出版社,2003.
  [5]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  [6]朱永生,严世清,苗兴伟.功能语言学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  [7]冉永平.语用学.现象与分析[M].:北京出版社,2006.
  [8]王建平.语言哲学[M].北京:中共中央党校出版社,2003.
  [9]康纳德·韩礼德.韩礼德语言学文集[M].长沙:湖南教育出版社,2006.
  [10]张德禄.系统功能语言学在中国的发展[J].中国外语,2006.
  [11]胡壮麟.解读韩礼德的Appliable Linguistics[J].四川外语学院学报,2007.

相关热词搜索:语境 浅谈 英语词汇 理论

版权所有 律师资料网 www.okhzp.cn
彩票开奖结果 彩票app 秒速彩票投注 网上彩票购买 彩票app 彩票购买走势 彩票app 网上彩票购买 手机彩票app 网上彩票购买